Review of Reading Emily Dickinson in Icelandic by Eva Heisler

Eva Heisler. Reading Emily Dickinson in Icelandic. Tucson, AZ: Kore Press, 2012. 114 pp. $15.95, paper.

Reading Emily Dickinson in Icelandic houses poems written by Heisler during a nine-year stay in Iceland after having received a Fulbright grant in 1997. Within the collection, prose poems slowly expand and condense, as Heisler attempts to apply structure to her experience yet fails innumerable times in a struggle to understand the trills of the Icelandic language, the faces and attitudes of its inhabitants, and her own self so displaced she is nearly disembodied. Compact lines of prose give way to lines more dispersed and scattered across the page, forms flickering over the harsh, mysterious, and sublime landscape of Iceland, embodied in the flat faces of its inhabitants, particularly in the poet’s lover Steinunn. I found myself startled by breaks in prose and increased abstractions, then brought back to level ground when prose returns in the final poem. There is a movement from the physicality of Iceland to hazy mindscapes of ghosts and lost women like Persephone and Eurydice. The poet speaks to “Persephone in the Winter Palace” in couplets whose simple and predictable line breaks reflect the straightforwardness of the story that is also her own:

     You fell in love with your husband
     because he knew a lost language;

     because his incantations and promises
     resembled your dreams of God.

     But you have been in this winter palace
     for eleven winters,

     and you have acquired neither the language
     nor a shape.

     You are inside the palace
     but outside the door.

Such a love is paralleled in the speaker’s love for Steinunn, whose palace—Iceland—is also the place where the speaker resides but does not fully reside. Just as the poet fails to fully understand and keep Steinunn, she fails to ever fully integrate herself into Iceland’s landscape, halted by mistranslations or, at other times, an inability to even begin to translate.

There is a sense that Steinunn is one with the foreign landscape in “Map and Hand,” and the poet’s attempts at understanding or mapping the two result in confusion: the land is “an emptiness that I cannot read—like you. You map the / emptiness because I cannot tell the difference between / my feelings for the view and my feelings for you.”

The foreigner’s inability to separate the person from the place further emphasizes how travel disorients the traveler, allowing even once familiar things to take on new meanings. Heisler examines flea market finds like aromatherapy “Fizz Balls” in “Something to Finish”: “Encountering these in the States, I would have folded / into myself. But in Iceland, the kitsch doesn’t claim me. / I finger the gaudy beads; they don’t take the shape of coffins—I am here and some place else.” This strange sense of being present but absent, here but not-here, becomes a consistent and ironically grounding element in the collection. Heisler’s relationship with this displacement is ambivalent but perhaps ultimately soothing; Heisler, at the end of the four-sectioned collection’s first section, sighs, “At last, elsewhere.”

While Heisler technically has the ability to translate Icelandic to English, this ability cannot transcend cultural differences, just as a word cannot perfectly embody the actual thing or experience. Her lover can only speak and write so much English, and she as the poet fails to evoke foreignness through the necessary use of recognizable words: “I know that you write not what you want but what you can. / I have the words; you, the place.” There’s despair, and loneliness, in the inability to translate, yet once the thing has been translated, there is perhaps a deeper despair at having simplified something ineffable: “Today you look at me and the look is like a bruise / on wallpaper. I am exhausted by the looking. I blame you, / the stranger, for no longer being strange.”

Steinunn marks an ambivalence Heisler has for Iceland: while she wants to find ways to connect and really understand the place and its people, she also yearns to maintain a distance in order to admire it. Once again, this calls to mind our human relationship with poetry: we long to translate our feelings, but sometimes in decoding such feelings, we can ruin them. At the same time, Heisler enjoys a sort of limbo with Steinunn in that Steinunn embodies Iceland but also speaks English. When Steinunn is fully Icelandic in “Accent,” the bridge to Heisler falls: “Speaking Icelandic, Steinunn no longer charms: wooly / syllables exclude me; our private architecture disappears / and in its place stands a stall roofed with shields.”

Heisler’s strained relationship with Steinunn extends to her relationship with all Icelanders, a mix of attractive strangeness but troublesome distance and aloofness. Early on, Iceland’s people are idealized pastoralists in their boot-wearing and harvest feasts but also gruff critics of the materialist North American lifestyle riddled with wasted leftovers and aluminum foil. The color red there is not of Coca-Cola, but of red cabbage. In response to such coldness and difference, Heisler expresses a constant need for sweetness and sugar cubes throughout the collection, amidst the spit balls, rotten shark, and singed sheep heads of Iceland and the crumpled receipts, endless to-do lists, and tangled extension cords of the U.S. This continues to encapsulate a greater trope of yearning for human connection despite issues of translation. There are moments, though, when the poet triumphs simultaneously within and despite such list-heavy poems of objects riddled with strained meanings, as in “Imagining the Last on the First”:

     … This isn’t about letting you
     know me. It is about persuading you that where it is not
     blue, it is gold. I do not speak of crumpled receipts and
     the tangle of extension cords. “You’re awake!” you
     remarked in the autumn, as if this were sleight of hand.
     This isn’t about letting you know me. This is about keeping you
     from sleep.

There is gold, and beauty, to be found in between objects and in moments shared with others. Whereas Steinunn seems to lose her mystery and allure, Iceland remains different from the United States, but also the same in that it is not the physical objects that matter, but the human impressions left on them. In “What I Remember,” Heisler further emphasizes what she finds to be most important:

     What I remember is neither the words nor the light in
     the kitchen but the press of a hand against my forehead.
     What I remember is not the color of eyes but what it felt
     like to be seen. What I remember is not the overstuffed
     luggage but the door, and you leaning against it. What I
     remember is not computing sums in the margins of my
     notebook, but three words and a grove of birch that I
     mistook for a herd of ghost horses. What I remember is
     not the new wardrobe but a fling of red and white.

Review of Woman Without Umbrella by Victoria Redel

Victoria Redel. Woman Without Umbrella. New York, NY: Four Way Books, 2012. 84 pp. $15.95, paper.

Victoria Redel’s third book of poetry, Woman Without Umbrella, is an exploration in witness and meditation. So perhaps it is fair to begin with a brief biographical note: Redel is a second generation American of Belgian, Romanian, Egyptian and Russian descent; a younger sister to two other women (one of whom the book is dedicated to); a mother of two boys; and a writer who is as accomplished in prose as she is in poetry.

In some ways, for many years, unlike its European and international counterparts, American modern and post-modern poetry has not shown sustained interest in interpersonal relationships. Redel’s personal history connects her to the older landscape of Europe while her own American life (more European than Puritan) has honed her experiences. Her poetic enterprise of content born in language (along with the likes of Edward Hirsch and Joseph Brodsky) has not abandoned that meditation of risk, balance, and observation. It is a kind of conservatism. Woman Without Umbrella is easy to read. No pyrotechnics. Redel is imaginative and lively—but is no hipster shaking the tree of effects or trendy subject matter. The poems are elegantly cosmopolitan; no references that any well-traveled, reasonably well-read person will not readily know. The poems are civil—liberal and brutal—in their tether between daily life and poetic meditation. What is at stake is always in the interpersonal. If one is looking for the hard edge of irony, pre-processed fear or hate tainted with malice, or the unrefined or savage imagination, a reader should look elsewhere.

The book opens with a pairing of poems that consider the clumsy opening of a relationship between a young man and a young woman and then the quiet closing of a relationship between a mature husband and wife. The poems are the fore and aft of the adventure of a life with another. Redel’s aesthetic revolves around affection: the notion that living beings like lying/living next to other living things. It is a simplicity that can lead to a neurotic silence…or, with skill, a poetic voice of revelry:

     At the end of the marriage they lay down on their big, exhausted bed.
     It was crowded with all the men and women they had ever loved.

     Of course their fathers and mothers were there and a boy in uniform
     she’d kissed on a stairwell. His first wife spooned her first husband.

     Ridiculous Affair held hands with Stupendous Infatuation.
     There was a racket of dreaming and, though both were tired

     from the difficult end and in need of sleep, neither could sleep,
     so they began telling each other the long, good story of their love.

                                                                                      (“The End”)

There is an appearance of Circe, a lesson in how to say “I love you” in Greek, an appearance of the Wolf (erotic counterpart of Little Red Riding Hood), and then…a woman without an umbrella. Umbrellas involve the mechanics of protection and, as such, fall in the category with mirrors, garlic, the hand of Miriam or Fatima, and condom use:

     A month after turning forty-five, every last egg in her body
     is a Rockette doing the can-can. Use me use me use me, they cry.
     I’ll be the easy child, the I-won’t-wake-you-up-in-the-night child.

     Now every city block boasts the popular miracle—

     Keep away, she says to civilized men who stop at crosswalks.
     Do you see this glittered fertility, this fishnet stocking hunger?

                                                                               (“Suddenly”)

Hunger propels the young forward. Redel also weighs in for those in mid-life; no less hungry, but perhaps less prone to careless risk and more attuned to the bases of sustenance and happiness. The word courage takes its origin from “cor”—Latin for “heart”:

     Wherever you are, driving
     whichever back road

     of suburban middle-age,
     whatever courage

     brings you through
     to whomever you love,

     there it is again,
     the old frontier.

                (“First”)

Redel is subtle, adept, and clear. Fragile things may be damaged, broken, or worn beyond repair: the soft bodies of adolescent sons with an eye for sports, mechanisms that turn up at the Customer Service Counter claims department, the cardiologist’s report of a father, the beeping monitor of a friend, the subjects of stories. Ants become “killers.” Shores restrain. Anxious romantic desire is measured by a famous poet in a chain of cigarettes. Beauty shops become the place of assignations. In one poem, someone gently touches the hair of a beloved; in another, someone recalls a mother drawing the famous line, “Over my dead body.”

The poem “Woman Without Umbrella” itself concludes:

     The dark came on with orange in the clouds.
     Swallows feeding over the lake.

     No one had anything left to say.

     If she hadn’t said it before, or enough, she was sorry.

The poem “Auspicious Subway” later in the collection concludes: “Just you wait, Sweetheart. Just wait till you hear what in the world’s going on out there.” Redel’s collection shows us much of what is—revealing both the wearying elements and the fantasies, illusions, and beliefs we assemble to protect our vulnerable selves from those elements, even—and perhaps especially—in such close proximity to one another. Like with her title character, however, Redel sees that sometimes we’re left to the weather with no protection at all.

Review of Revenge: Eleven Dark Tales by Yoko Ogawa; translated by Stephen Snyder

Yoko Ogawa; translated by Stephen Snyder. Revenge: Eleven Dark Tales. New York, NY: Picador, 2013. 162 pp. $14.00, paper.

The stories in Yoko Ogawa’s Revenge: Eleven Dark Tales are not horror stories, as the front cover and the title of this collection might suggest. Instead, these eleven linked tales are “dark” because they are primarily concerned with those things that are traditionally kept out of the light: grief, tragedy, the desire to harm others, death, mental illness, alienation, obsession, failure, loss. Ogawa drags these disturbing subjects into the light, prying into her characters’ most private fears and desires. Her narratives are engrossing, twisting into unpredictable and peculiar shapes, and her prose is swift, unadorned, and powerful.

“It was a beautiful Sunday,” the first story begins. “The sky was a cloudless dome of sunlight…Everything seemed to glimmer with a faint luminescence: the roof of the ice-cream stand, the faucet on a drinking fountain, the eyes of a stray cat, even the base of the clock tower covered with pigeon droppings…You could gaze at this perfect picture all day…and perhaps never notice a single detail out of place, or missing.”

From here, Ogawa makes a habit of uncovering the undercurrent of strangeness and imperfection that runs beneath seemingly unremarkable and familiar scenes. She draws attention to the missing details, illuminating the hidden sadness, anger, and violence that lurk in the corners of daily life. A mother continues to buy her deceased son strawberry shortcakes for his birthday years after the child suffocated to death in an abandoned refrigerator. Two elderly women build a museum that displays used implements of torture. A woman whose husband is having an affair accidentally stumbles upon the dying moments of a pet Bengal tiger, and takes comfort in stroking the tiger’s fur during its last breath.

I was most impressed with the story “Old Mrs. J,” a tale about a writer who observes the unsettling behavior of her landlady, Mrs. J, whose husband recently went missing. Soon, Mrs. J’s garden begins to produce carrots that are shaped uncannily like human hands. The story skillfully walks the line between the supernatural and the simply strange. The mournful tale is set against the backdrop of a garden of rustling kiwi trees, which rivals any Gothic castle in the category of best creepy locale: “The kiwis…grew so thick that on moonlit nights when the wind was blowing, the whole hillside would tremble as though covered with a swarm of dark green bats.” The story is masterfully paced—eerie and unnerving in all the right places—and old Mrs. J is a villain to delight in.

Another standout was “Sewing for the Heart,” a story in which a bag maker is tasked with crafting a custom bag for the heart of a nightclub singer. The singer’s heart is exposed, having grown on the outside of her chest. The narrative is captivating, and the descriptions of the heart are beautiful and surprising: “It looked like a spider, or a work of modern art. Or a fetus that had just started to grow.” Of all the narrators in the collection, the voice of this obsessive bag maker struck me as the most memorable and interesting. “When you live alone as I have for many years,” the bag maker reports, “daily life only becomes simpler and simpler.” But before the reader can feel too sorry for this isolated man, he assures the reader that his passion for his work is quite a different thing. “You may be thinking that a bag is just a thing in which to put other things,” he explains. “And you’re right, of course. But that’s what makes them so extraordinary. A bag has no intentions or desires of its own, it embraces every object that we ask it to hold…To me a bag is patience; a bag is profound discretion.” The bag maker becomes obsessed with the singer’s heart and with the bag he is constructing for it. The narrative parades on towards an inevitable, yet still striking, conclusion.

The stories in the collection are linked to one another, but in puzzling and tangential ways. The broken-hearted beautician in “Welcome to the Museum of Torture” finds the dead hamster that belonged to the bag maker in “Sewing for the Heart.” A teenager coping with her mother’s illness in “Fruit Juice” discovers an abandoned post office full of kiwis, which was stockpiled by the sinister landlady from “Old Mrs. J.” This same teenage girl plays a bit part in the first story in the collection, as an adult, crying in the kitchen of a bakery. Tracking the elaborate web of intersecting points is extremely satisfying, but the overlapping details do not provide the impression of unification. Instead, there is a randomness to the way the characters’ stories bump up against one another, which only highlights how untethered and unknowable the characters are.

The people that inhabit the world of this collection are outsiders. They are lonely and alienated, and for the most part they keep their emotions and desires hidden. But in each story the characters experience a few heart-wrenching moments of connection and honesty. A novelist who finds it too difficult to fit into the role of wife and mother says goodbye to her stepson for the last time: “You’ve been a good boy…I wish that I was so good.” When the curator of the Museum of Torture is asked if he ever has the urge to try out any of the instruments, he finally, grudgingly, admits, “I don’t exhibit an object unless I have the desire to use it.”

Although it is tempting to draw comparisons to the work of such diverse writers as Edgar Allan Poe, Haruki Murakami, Shirley Jackson, and Gabriel Garcia Márquez, Ogawa’s prose is wholly unique. The tales found in Revenge are perhaps most accurately compared to the kind of eerie dreams that take our familiar world and knock it just slightly off-kilter. This absorbing and inventive collection certainly has the same effect as an off-putting dream: it will leave you mesmerized, unsure, and shaken.

Review of A Concordance of Leaves by Philip Metres

Philip Metres. A Concordance of Leaves . Richmond, VA: Diode Editions, 2013. 34 pp. $10.00, paper.

Consisting of one long poem “written on the occasion of [his] sister’s wedding in Palestine,” Philip Metres’ chapbook is set in 2003 and follows the author from his arrival at Ben Gurion Airport in Tel Aviv, across the border into Palestine for the wedding, and back into Israel for his departure from Ben Gurion. These events are represented as important in themselves, and also as a cross section of daily life in Palestine. The quotidian nature of this cross section serves, in turn, to anchor Metres’ lyricism, which displays a wonderful lack of anxiety about being lyrical, neither apologizing nor overcompensating. The opposition of the everydayness of the plot with the ceremony of Metres’ language mirrors the metaphorical opposition of the book’s premise: a wedding, a coming together, in Israel/Palestine. A Concordance of Leaves’ balance of plot, style, and premise captures how politics can infect every aspect of daily life with banal indignities, yet at the same time disregard many moments of unexalted happiness.

A few lines in, Metres writes:

                                                …the unseen

                (

     & inaccessible sea caresses our strange faces—
     blind & we wait for our lines to be read

                (

     & this is the cemetery, where the father
     of his father’s father’s father’s father’s

                (

     father’s father’s father’s father’s father’s
     buried…

This is the poem’s primary stylistic mode: uncapitalized couplets separated by a parentheses—open for the poem’s first half and closed for its second. As the poem progresses, Metres alleviates the potential monotony of the couplets by using slashes to effectively indicate a line break in the middle of a line. But while the above passage is stylistically typical of the volume, the straightforwardness of its political message—invoking Israel’s control of the Gaza Strip (and thus access to the sea), and directly contradicting the Zionist slogan, “A land without people for a people without a land”—is not. The delivery of a political message, and particularly a well-known one, is rarely poetically successful, but in this passage, it is. That success is due, first and foremost, to the rarity of explicit politics in the poem, but also to the lyrical manner in which Metres conveys them. The consecutive repetition of “father’s” imparts a familial connection to place, a sense of home, that the phrase “There were people living on the land before it became Israel” cannot.

After landing at Ben Gurion, the author gets into the taxi of a man named Rami, a “sunglassed cabbie born in al-Quds, dead ringer / for Travolta circa Saturday Night Fever.” Unable to get to Palestine, “[swimming] in traffic for hours,” the author eventually ends up pissing on the side of the road, “half in ecstasy / ( / half in terror a sniper’s bullet would chauffeur me / from this place—pants undone, penis in hand.” Metres delivers political observation with devastating understatement—having to piss on the side of the road won’t make the evening news, but is just a commonplace of living on the wrong side of segregation.

The author eventually arrives at the wedding, and his depiction of its beauty indicts the region’s politics by implication:

     scarved sisters are radiant with wide
     mouths & waves & teeth & singing

                )

     & though there is the great unhappiness
     framed in silent unsmiling faces

                )

     hammered on insides of houses
     watching over all preparations

                )

     night is lifting the women
     are drumming the tabla their voices inviting

                )

     a heart to break itself & open
     a space another could nest inside

The wedding is the antithesis of Israeli-Palestinian political relations, beginning “because there is a word for love in this tongue / that entwines two people as one.” The opposition of the wedding and regional politics is moving, despite its obviousness, because it goes wholly uncommented upon. Metres’ silence brings the political tension into being.

A Concordance of Leaves vividly portrays a few everyday consequences of Israeli-Palestinian political relations, but isn’t ultimately about politics. Its subject is the wedding of the author’s sister in Palestine, a singular event. The poem’s occasional nature limits its scope, so that small truths take the place of political generalizations. Its journalistic quality assumes that we should try to know what’s going on, as fully as we can, before thinking about what we would like to have happen in the future. And part of what was going on in Palestine in 2003 was his sister’s wedding, as evoked by Metres in the following passage. Note the use of slashes to alter the couplets’ rhythm:

     you my sister you my brother
     outside the walls / in the wind

                )

     if Aristophanes was right
     & we walk the world

                )

     in search of, a split-
     infinitive of to love, if two

                )

     outside the walls / in the wind
     should find in each other more

                )

     than mirror, then we should sing
     outside the walls / in the wind

                )

     you my sister you my brother
     that tree & stone may answer

In this passage and others, A Concordance of Leaves reminds us, through demonstration and description, that humans all over the world—including Palestine—exist in many aspects beyond the exclusively political. Politics, by its nature, relies on generalizations—it is, at heart, a process of the few speaking for the many. But life, on an individual level, is—by its nature—more specific than general, experienced as detail rather than politics. While the journalistic quality of Metres’ poem strongly registers the vast impact of politics on individuals’ lives, it just as strongly registers the countless non-political factors, such as conceptions of love and ritual, that also influence individuals’ experiences. William Carlos Williams famously wrote, “It is difficult / to get the news from poems / yet men die miserably every day / for lack / of what is found there.” In its illumination, in all senses of the word, of the details beyond politics’ grasp, Philip Metres’ A Concordance of Leaves uniquely honors Williams’ conception of poetry’s purpose.

Review of Dirge for an Imaginary World by Matthew Buckley Smith

Matthew Buckley Smith. Dirge for an Imaginary World. San Jose, CA: Able Muse Press, 2012. 80 pp. $16.95, paper.

After the decades of foofaraw, after the histrionic wailing and the gnashing of teeth, let us be honest. American poetry is not, after all, dead. Yes, it contains a great deal of necrotic tissue in it, but a pulse persists. Our poetry remains vital not only in the work of our many distinguished elder statesmen, like Walcott and Wilbur, but also in the work of youngish and younger poets like Bill Coyle, Morri Creech, Stephen Kampa, Adam Kirsch, A.E. Stallings, Natasha Trethewey, Caki Wilkinson, and Greg Williamson. All of these poets are, at their best, astoundingly good, jaw-droppingly, heart-stoppingly good, and there are many more who are deserving of notice. And then, let us not forget that Claudia Emerson, Joseph Harrison, Mary Jo Salter, Gjertrud Schnackenberg, Rosanna Warren, and Franz Wright, among others, are all, as of this writing, under sixty, and are all writing brilliantly. Yes, we live, after all, in an age of great bounty. In the midst of the riotous city, of the obstreperous hordes swarming the streets, the sumptuous banquet of good poetry has gone on, unperturbed, and we should be grateful.

Of course, for all the excellence, for all the wheat, there is a great deal more chaff, as is always the case, and, due to the proliferation of writing programs and journals, the evidence of that chaff is more apparent now than in ages past, is, in fact, to some degree institutionalized at this point. But the sins of bad writing are, more or less, the same as they ever were, and primary among them is the sin of pride, which is another name for certainty, which is another name for complacency. So many writers, who would mock the worst of the Victorians for thoughtlessly wrenching their every notion into blank verse, will themselves thoughtlessly allow their own notions to slouch into a free verse more accurately called “non-verse,” taking for granted that metrical poetry, or even more loosely formal poetry, is not the kind of thing one does anymore. Id est: bad poets are forever taking form for granted. As Pound said, “Meter must mean,” and that is true, whether one writes in a regular meter or in free verse. Indeed, the practitioners of non-verse are those who forget that, in Pound’s command to “Make it new,” the word, “it,” has an antecedent. Novelty is not the end of poetry.

But the best response to bad writing is silence, so let us shift our topic. Among the excellent youngish and younger poets of our time, one notices, in general, a tendency toward playfulness. This playfulness—a kind of tombstone-jumping irony in the manner Calvino ascribes to Cavalcanti—serves most often as a fake ID to allow great moral seriousness to sneak into the dance-club. It is an excellent technique, but one must acknowledge it is not the only technique. What our poetry has been missing for some time is a sterner voice, a severer vision, willing to risk being uncool, willing to risk the buffoonery of brooding in order to speak gravely of grave matters. Such a voice, such a vision does not forbid humor, but its humor is darker, heavier, bitterer than the lissome jokes and puns we more often encounter. Bill Coyle’s outstanding debut, The God of This World to His Prophet, moves in the direction of such a voice and such a vision, but we get the thing full-on in Matthew Buckley Smith’s debut collection, Dirge for an Imaginary World.

Smith’s book is stark. Its vision is, most often, severe in the manner of George Meredith’s masterpiece, Modern Love. Of course, there are also traces of Swift, of Baudelaire, of Housman, of Larkin. It is the kind of poetry written by a man of serious mind, refusing complacency, refusing the cuddly lies of comfort, and walking into the dark night’s storm, clear-eyed, in pursuit of the meaning of his existence. Carrie Jerrell, in her blurb, quite rightly notes the similarity between Smith’s poems and those of Thomas Hardy, as both poets trade in an austere and merciless beauty. Indeed, Smith is one of those rare poets, like Hardy, who can break your heart in all the ways you didn’t know you wanted it to be broken. Poem after poem says the things that we would say if we were more honest, and says those honest things the way we would say them if we were more artful. But, unlike Hardy, who could rely on a chilly pastoral mode to dramatize his characters’ inner suffering, Smith, being a poet of our own age, cannot turn to brumal heaths and beautifully drear landscapes but must, instead, show the heartbroken and lost of our own time as they are, wandering through city streets and suburban bars, lacking even the dignity of suffering picturesquely.

       Youth

       I miss believing that I’ll never die,
       Or is it that there won’t be a tomorrow?
       Both lines work out about the same: deny
       The day you’ll have to pay back what you borrow.
       It used to be I never went to bed
       A second night with any girl I found.
       No breakfast in those days—a smoke instead,
       Then out the door before she came around.
       Last night I passed a toppled garbage bin,
       Its liner sagging with a rat’s remains.
       He sank a little when I squinted in
       And seemed embarrassed by his greedy pains.
       And so much like a man, the way he sat
       Still in his death, and so much like a rat.

This is devastating poetry, devastating. Smith refuses to indulge in idealizing his past, refuses to be transported by the sweet incense of memory into a transcendent and deathless realm, though he “miss[es]” the ability to do so. The speaker recognizes the appeal of that vision, but he cannot allow himself to indulge in it, because that vision is a lie. Instead, the poem, which is the book’s first, opens by bluntly asserting the speaker’s idealism has passed, and by subtly asserting that this speaker is, in consequence, aware of his own mortality, of his confinement within the prison of Time. How many poets luxuriate in the plush sensuality of their pasts, never reaching the detachment or self-awareness Smith reaches in his first line! How many poets wrap themselves in their idealism like a Snuggy™! Not Smith: the sonnet suggests that the big fun of youth, the trysts and the self-destructive habits, the pursuit of lubricious escape worshiped by our culture, is akin to the rat feeding on filth.

Why is the rat in the dumpster dead? If we take the entire image of the rat as functionally metaphorical, we find the dumpster is the vehicle for Time, a grim enough vision, but we also find that the dead rat is the figure for the speaker, suggestive of the spiritual death accompanying such a hedonistic past. But the poem is not so easy. The simile of the couplet acknowledges the comparison’s failure: the speaker is not actually dead like the rat; rather, the speaker must go on living, having endured the death of idealism, the death of which disallows the certain correlation of one thing with another. Indeed, the simile must fail, as correspondences fail, if we are to believe Rimbaud’s revelations leading up to his famous Le musique savant manque à notre désir. Ah, the speaker cannot even accept the cold comfort of ultimate despair, which would come with accepting that he himself is adequately represented by the dead rat. This is honesty. This is the “little ease” described by Camus in The Fall, that device of torture in which one, being enclosed, can neither stand up straight nor sit entirely down, and in which one must forever contort one’s self into a different state of discomfort. The poem refuses idealism, and it refuses despair. The poem, at last, refuses certainty, because certainty is, for Smith, the great lie. In fact, we might say that certainty itself is the “imaginary world” of the book’s title. Poem after poem strips away the veneer of certainty and strives to see things as they are. Of course, such a seeing is, the book reminds us, impossible, and this impossibility is at the book’s thematic core.

But, whenever poetry’s involved, a discussion of theme must lead to a discussion of style. We might begin by saying that Dirge for an Imaginary World contains no free verse, that it contains a wide variety of forms, including sonnets; ballad stanzas; heroic couplets; sestets; rhymed quatrains in trimeter, tetrameter, and pentameter; poems in mixed meters; blank verse; Sapphics; hemistichs; et cetera. The variety of forms within the book, however, is not a sign of Smith’s formal mastery; what is a sign of Smith’s formal mastery is that each form means, that each poem’s form significantly interacts with its content. How? Most often, as the poem’s content strips away the lies of certainty, as the content rubbles the foundations of each imaginary world, the form, ironically, is building a new imaginary world, a new shape, a new myth, with the perfection of the form’s exactitudes corresponding to the perfection of the lie that is certainty. In short, Smith’s forms function by illustrating the subjective self’s inability to transcend itself or enter into things as they are, the inability of the I to be certain, even of uncertainty. If the book is a “dirge,” a formal work of music, it is a work of art, an imaginary world, lamenting the passing of another imaginary world, and Smith’s is the vision that refuses to forget it is a vision, that scrutinizes its seeing even as it sees, that mistrusts itself as much as it mistrusts the idealism it sees through.

For complacent readers, the appearance of traditional forms may signal some kind of old-fashioned stuffiness, a square-ness, a lack of familiarity with “what’s going on” in poetry. Nonsense. Smith’s poems do what good poems do with forms: they make their forms integral. If the poems are not faddish, or en vogue, it is only because good poetry is rarely faddish, or en vogue; it is always difficult, because it is always faithful to life, and the world, especially in our time, has little use for difficulty or fidelity, easy and promiscuous entertainments being constantly available. Happily, good readers have already recognized Smith’s achievements. Here is his “Nowhere,” which Kevin Young selected for the Best American Poetry 2011:

       Nowhere

               i.m. Steve Sigur

       The sprinkler system wakes up on the hour,
       Casting its vacant arcs across the lawn.
       All night its clockwork tends to every flower
       Bedded down here to bury roots and spawn,
       While nowhere in particular my friend,
       Who just last week lay mumbling on a cot,
       Is dead, is nothing time or work can mend,
       Though his machinery remains to rot
       As I walk late at night across a campus
       Hundreds of miles away, which is to say
       As near to him as anywhere, and tempus
       Fugit no less irreparabile
       From me than from the blossoms here and there
       Who do not know their lot, and do not care.

You’ll note this poem includes a glance at the famous passage from the Georgica of Vergil: Sed fugit interea fugit irreparabile tempus, singula dum capti circumvectamur amore, or, “But it flees in the meanwhile; time flees irretrievably, while we wander in circles, captive in our love of the singular.” The realization, reached through this allusion, is brutal. For all our self-knowledge, we come to the same end as the “blossoms” and the people who don’t pursue knowledge and just don’t care. The noble Roman and the barbarian die the same death. This is a particularly brutal realization for writer-types, who want to think that we are better off for all our learning, for our reading Vergil, for our studying Latin, for our writing whatever it is we write. Perhaps we are, but Smith refuses to congratulate himself for reading poetry, or for writing poetry. The poem can’t settle for the certainty, so rampant in the poetry world, that everyone should read poetry, and should write poetry, and that poetry makes us better people, as if browsing a book of sonnets could wash us clean of sin. Is it really any solace to Vergil to know that a writer, 2000 years later, is quoting a fragment of a work few read, even fewer in its own language? Did it change his fate, spare his suffering, that he was the greatest poet of the world’s greatest empire? Probably not. Vergil, the man, is dead, though his gifts remain.

As for that, there is quite a bit in Dirge for an Imaginary World that has a chance to remain, if not in the political treatises so often being passed off as anthologies these days, at least in the hearts of its readers. Poems like “The Ascetic Speaks of Heaven,” “Meaning,” “A Lesson,” “A Pledge,” “Juglans Nigra,” “Late Aubade,” “At the Spring Ballet Exams,” and, my personal favorite, “Diary,” are nearly perfect, and one has no sooner read them than one seems, almost, to have memorized them. Smith’s poems, at their best, are rich in the complexity that rewards careful and repeated reading, but they are also pleasurable, available, at least in part, on the first read. They are poems of what Allen Tate called “knowledge carried to the heart,” poems written with the entirety of the human apparatus, and, while the poems’ distinctly grave vision and voice, coupled with their dexterous technique, may initially seem abrasive in their divergence from the more familiar and jubilant manner, they should earn Smith a place at the banquet with our best young poets, where, amid the brilliance and headiness, the need will arise, at the end of the night, for a sober, steady-handed poet to drive everyone home.

Review of Westerly by Will Schutt

Will Schutt. Westerly. New Haven, CT: Yale University Press, 2013. 80 pp. $18.00, paper.

This year’s Yale Series of Younger Poets Prize went to Will Schutt for Westerly, a collection of poems that meditate on travel and mortality, on being led and pushed to and from the West. Schutt engages memory and its fallibilities, the elegy and possibilities that must come with it. The speaker takes the reader on travels from a small town in Rhode Island, to Wisconsin, to the West Coast, and to Italy.

He sets the tone of the collection with the opening poem, “We Didn’t Start the Fire,” balancing the intellectual with pop culture, giving weight to the historical patter of Billy Joel as he invokes de Sade, foreshadowing loss amidst a pleasant summer scene. In “Rock Maple, White Pine,” he writes “Part of you is thinking this early / why ravel means entangle and disentangle // at the same time, as if the interrogative / mood were the only concept // hanging about to hold the hour still.” This is what Schutt gives us throughout the collection—poems that entangle and disentangle at the same time. He teasingly complicates and simplifies in the same sentences, kindly asking the reader to consider the speaker’s observations and declarations. In the unrhymed sonnet “A Kind of Poetry,” Schutt writes “Sometimes you turn to poetry / the way you turn to another country. / […] / You notice things you wouldn’t / otherwise. You notice things.” He then does exactly that in the elegantly translated mid-century Italian poems that make up the second section.

In “Crenellated Playroom,” his most heartbreaking poem and the longest in the collection, Schutt elegizes a dear friend who died young, whose “midlife crisis / peaked in prep school.” She is the embodiment of youth and maturity, living and elegy. In the poem, as her health fails, Laura’s personality is vibrant; she is those contradictions embodied. As Schutt writes, “—At her sickest, whittled down to brutal / humor only have-nots possess, grand dame / receiving guests in bed, Laura would say, / ‘That coat’s not really your color’ or ‘I hope / she’s not at my funeral.’” She is the juxtaposition of the serious intellectual and the democratic humorist.

In Westerly, Schutt takes up estrangement. It finds its way into poems about family and fatherhood, about travel, growing up, and loss. As Carl Phillips writes in his introduction to the collection, “we become more estranged, it seems, not only from others but from ourselves—who we were, who we remember being, or what we think we remember, which is different from knowing.” In the ekphrastic poem, “Postcard of Peter Lorre Embracing Lotte Lenya, 1929,” Schutt sees in the image his “young father…[laying] the groundwork for divorce.”

Schutt is at his best when his poems are at once intimate and confessional, traditional and restrained. His work is personal and public, domestic and international. Even in death, the poems are full of life. He examines, then peels layers back slowly, revealing—in stunning and accessible language—complicated and difficult truths.

Review of The Era of Not Quite by Douglas Watson

Douglas Watson. The Era of Not Quite. Rochester, NY: BOA Editions, Ltd, 2013. 147 pp. $14.00, paper.

If, as the book Hal Walker returns to the library in the opening scene of “The Era of Not Quite” suggests, the Era of Not Quite has been “running continuously since the dawn of human history,” it would explain a lot. In fact, it would explain everything: from unrequited love to a man’s brain in the street. For what it means to live in the Era of Not Quite is to reach for a thing, and not quite seize it. And then to keep reaching.

Watson is a very smart writer, and unlike many uses of that word—“smart”—in this context, I mean it here as a compliment, not a way to dismiss a work as technically clever but lacking heart or sincerity. Watson’s thoughts on this tension illustrate his sensibility as a writer: “I do think heart, or ‘heart,’ is important to my fiction—or any good fiction. Of course, you need blood too, or ‘blood.’ Can’t have one without the other. The mysterious stuff of life, in other words.”

Thus, on one hand, The Era of Not Quite is a stunning example of Barthes’ notion of the “writerly text,” a text that challenges the reader by constantly calling attention to its constructed nature (think Borges’ “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius”). Some of the greatest pleasures of Watson’s collection are the jokes he plays on the reader. For example, there are two distinct characters named “Douglas Watson” in The Era of Not Quite, and in the middle of the book, there is a…story? (one wonders what exactly to call it) titled “Special Advertising Section,” in which the marketing division of the Estate of Douglas Watson apologizes for the fact that The Era of Not Quite is not a novel.

On the other hand, because everything in the collection is in tension with its opposite—especially play and sincerity—this is a book in which literary criticism literally kills and the clever theories of music critics lead one narrator to complain, “Talk about missing the point.” This is because for Watson, the smart stuff isn’t about technical or philosophical bravado—it’s about fun. When I asked him about maintaining this tricky balance in his work, he called in an answer from Playland: “Well, the best way to strike a balance is to stand on two feet. If you stand on just the play foot, you’ll fall over into Playland. And if you stand on just the sincerity foot, you’ll tip over and be completely lost in Sincerityland, which is an even worse place to be than Playland, believe me.” Then suddenly he was serious: “My mother, who loved words and was better at them than I am, once approvingly quoted someone—I don’t remember who—as saying that anyone who thought words were mainly for communication was a fool. I’m paraphrasing. The best thing to do with words was have fun with them, the person said. Maybe it was even a quote on the Scrabble box, for all I can remember. My mom and I played a lot of Scrabble, and I’m happy to say that she won more than her share of our games, even toward the end when she was really very sick and didn’t have much energy.”

Watson isn’t much of a self-promoter, and he’s a fairly private person. He was open, though, about the way his mother’s recent death inevitably affected many of the stories in the collection: “I wrote The Era of Not Quite at a time when I was confronting death and loss and grief for the first time—I mean in a big way, in my immediate family. So I didn’t have patience for the small stuff. You know: ‘Bill drank a glass of milk. It made him think of milk paint. He’d been wanting to change the color of his living-room walls, but the question was, Which color was the right one?’ What I would say to Bill is, Who cares? Don’t you know you’re going to die? Get outside and get some exercise or something.”

This urgency pervades all of the stories in The Era of Not Quite. Most are quite short, and if the main character isn’t dead by the end, it’s probably because they’re talking right at you (one of the best pieces in the collection, “What I Did on My Summer Vacation,” is a dramatic monologue delivered from a cynical teacher to her alternately inattentive and smart-alecky students). Some of the stories read like fables and accordingly cut right to the chase: “Long ago, when fate governed the lives of mortals, there was a lad whose lot in life was to love a girl whose lot in life was to be abducted by a fearsome dragon.” Note: if you’re a bit put off by characters named “lad,” “girl” or “boy,” don’t be. For here, appearing where it shouldn’t, is my thesis, in two parts: 1) you can’t forget that a character in a book by Douglas Watson is just a character in a book by Douglas Watson, and 2) you’ll care about that character anyway.

The best way to test this thesis is to read “Wolves,” previously published in The Journal Issue 35.1, a story that uses structural innovation for profound emotional impact. The story left me so stunned, I had to ask Watson about its genesis. He said, “I wrote ‘Wolves’ in the year after my mother died, so there’s a direct tie-in. But I just wrote the thing—for a workshop I was in, actually—and then other people pointed out that I was dealing in symbols. Rather heavy-handed ones at that. And I said, Huh, you’re right. But I’d had no idea. But I mean, there’s music, there’s a church, there’s a library. None of them provides any comfort or any answers. And then the wolves come at you. That’s what it’s like to lose your mother.”

At the same time, Watson emphasizes that the story isn’t autobiography: “The autobiographical stuff might partly explain how I came to write it, but the story is not a coded message whose true subject is me. A story can mean many things to many people, and that is one reason I prefer fiction to nonfiction. And books to life.”

Of course I’d be remiss not to remind you that there are twenty-two more stories like “Wolves” waiting for you—wolf-like—in Watson’s collection. For like his character Jacob Livesey, the experimental composer, Watson’s best stuff “evoke[s] the twin longings that t[ear], although not asunder, the inner lives of many of his contemporaries: the desire for repetition” (that’s “heart,” the stuff you nod over, weeping) “and the hunger for something—anything—new” (and that’s play).

Enjoy.

Review of Double Agent by Michelle Chan Brown

Michelle Chan Brown. Double Agent. Tucson, AZ: Kore Press, 2012. 80 pp. $14.00, paper.

Michelle Chan Brown’s mischievous debut, Double Agent, clears a wider space for both spying (loosely defined) and expatriation in poetry. Old tensions make their appearances—strained relationships, illicit love affairs—along with a menagerie of devices from slant rhyme to aggressively enjambed free verse. Yet the book’s foreignness is unavoidable. Set in a version of the Eastern bloc, Brown’s speaker guides readers on a sort of participant-observer tour where language and vision become alien.

While travel is a familiar topic, Brown makes it unfamiliar with terse, streetwise paranoia, as if Pynchon were made to write with a telegraph. Even in the table of contents, the reader is introduced to an amorphous hostility with titles like “Semi-Domesticated Arsonist” and “The Newlywed’s Guide to Hunting.” And the poems themselves brim with the cold surrealism of espionage. In “Enemy,” she claims, “Genial. Harmless as a new hat. / That is the way of plagues.” One feels the line becoming a contested boundary, a space for gamesmanship and deceit. But while some poets get drunk on these sorts of hijinks, the reader questions neither Brown’s cleverness nor her seriousness. In the same poem: “They’ll eat off the family tree. / History told them: no one ever starved / for love. The mother darned / old flags for their cadavers.”

Danger suffuses the poems’ imagery as well. One senses a sardonic version of T.S. Eliot in “Open House,” where Brown chillingly puns on the crowd: “They are pillars of society. Hence the faces of stone.” And here, she confronts paranoia embodied:

       My mother was afraid of her fingers.

       She squirreled them in the dry crevices
       of the furniture. Desiccate there, little liars,

       she’d croon, rocking herself into her fear….

Threats loom in and out in the forms of a hypnotist, lovers, even (seriously) rabbits. And though these threats seem to emanate, as the setting might suggest, from a Cold War ambiance, the book treats the setting not as an engine for dried-up politicking, but for aesthetic exploration. In the first of the “Autobiography” series, the speaker watches “The windmills hum their song / through the nuclear plants. A time, / a time for kindling.” Elsewhere, “The potatoes’ eye-sockets disapprove of her dye job.”

But beyond all else, Brown’s capacity for whimsy and spontaneity makes these poems memorable. One always senses wryness at the margins, a resistance against the poems’ bent for bleakness. Lines like “Our talk was small enough for the laden table” suggest a sort of high-society Dick Tracy. In the sassy and heartbreaking “Pleasuring the Enemy,” she writes, “You give a leather mask a real personality. I feel / the edge of every bad-sex dream / knifing its merry way under my eyelids.” Too often in poetry, such bold posturing sounds desperate. Here, though, the speaker’s bravado reveals the sadness surrounding her, the fears she has learned to live with.

And those moments of oblique vulnerability lead, unmistakably, to compassion. She offers these beautiful lines from the end of “Shipwreck”:

       We were used to solitude. Some of us
       had worked the mills, where skylights cracked
       and loaned us stars. We learned to relish
       the ownership of hours. Our sheets
       acceded to the torpor. If you must
       call it sickness—the sea colonized us.
       Below muslin, our heartbeats thrilled,
       lazy as laps. Breezes licked our faces flat.
       If we wept, we wept soundless as sand.
       What wave would betray our trust?

Caesuras resolve to an uninterrupted line as alliteration emerges and end-stops become insistent. The utterance, as if realizing its own entanglement in punctuation, gives up its declarations for a question. Here and elsewhere, the speaker opens herself to clarity, so when cleverness and confidence return, they feel different—more complicated.
As with any distinctive voice, the possibility for cloying the reader is virtually unavoidable, and there are one or two poems the collection could thrive without. But taken as a whole, Double Agent successfully rides its formal flexibility and vocal daring from beginning to end. The title, of course, prefaces the intrigue found in the subject matter, but it also points to the spying found here and in all good poetry: excitement both in what is revealed and how that revelation happens.